Komentara: 0
Pregleda: 2745

Pesma „Među javom i međ snom“ prevedena na kineski jezik

10.06.2013. u 16:16h
Povodom 150. Godišnjice od nastanka, pesma Laze Kostića „Među javom i med snom“ prevedena je na kineski jezik. Prevod jednog od najpoznatijih dela srpskog pesništva nastao je kao plod saradnje Fondacije „Laza Kostić“ iz Beograda i Kineskog međunarodnog radija u Pekinu.
Pesma „Među javom i međ snom“ prevedena na kineski jezik

Prevodilac je Džao Peng, novinar i prevodilac, rođen 1982. Godine u Pekingu. Završio je studije na Katedri za srpskohrvatski jezik Pekinškog univerziteta 2004. Godine. Studije je upisao 1999. Godine, kao lični odgovor na bombardovanje kineske ambasade u Beogradu. Boravio je u Srbiji, od 2002. Do 2003. Godine, na godišnjem usavršavanju na Filološkom fakultetu u Beogradu.

Preveo je roman „Istoku na zapad, bivšeg ambasadora Srbije u Kini, Miomira Udovičkog. Učestvovao je 2012. Godine u priređivanju Kinesko - srpskog rečnika, u okviru akademskog projekta Pekinškog univerziteta za strane studije.

Tokom leta, Fondacija „Laza Kostić“ planira da predstavi stvaralaštvo Laze Kostića u Pekingu. O njegovom stvaralaštvu, kineskoj publici govoriće Branislava Žujović iz Subotice, profesor književnosti i koordinator Fondacije, koja je i organizovala prevođenje pesme.

Postavljeno pre 10 godina i 10 meseci
Komentara: 0
Pregleda: 2745
Komentara
0
Napiši komentar
Pošalji komentar
Dodaj grafički fajl
(do 20 MB)
    Imaš na raspolaganju 1000 karaktera
    Pravila komentarisanja
    Mišljenja iznešena u komentarima su privatno mišljenje autora komentara i ne odražavaju stavove ovog Internet portala. Komentari su moderirani i odobravani u skladu sa opštim pravilima i uslovima.